Parole Rubate   Purloined Letters
   
     

 

 

Citazioni francesi di Cervantes, nella lingua contemporanea o in quella letteraria, sono piuttosto rare. Eppure i nomi di tre ‘tipi' cervantini – une dulcinée , un don Quichotte e (in minor misura) une maritorne – hanno avuto una lunga permanenza nella lingua francese, anche fra chi non ha mai letto Cervantes. Si analizzano alcune occorrenze di queste 'antonomasie' e quindi ci si sofferma sul proverbio il faut laisser le temps au temps, utilizzato almeno in un'occasione dal presidente François Mitterand: il suo debito nei confronti di Cervantes può essere considerato una congettura aperta, a differenza di quanto sostenuto su Internet.


 

Both in contemporary and literary French, quotations from Cervantes are quite rare. And yet, the names of three of his character types (une dulcinée, un don Quichotte, and – to a lesser extent – une maritorne) have been popular for a long time in this language, even among people unfamiliar with Cervantes. In the first place, I aim to analyze some occurrences of these 'antonomasias'. I will then focus on the proverb il faut laisser le temps au temps – used at least once by President François Mitterrand – in order to argue that his debt to Cervantes can be considered an open conjecture, contrary to what Internet sources often claim.

torna all'indice / back to contents