Parole Rubate   Purloined Letters
   
     

 

 

L'opera di Balzac non occupa una posizione di grande rilievo nell'editoria italiana contemporanea, se la si confronta con le traduzioni degli altri grandi classici francesi dell'Ottocento. Malgrado ciò, Balzac è l'ipotesto sul quale sono costruiti i due romanzi che vengono qui analizzati. Si tratta de L'altra amante di Elisabetta Rasy (1990), riscrittura esplicita de La fausse maîtresse, e de L'inizio è in autunno di Francesca Sanvitale (2008), costruita su Adieu. Le due tipologie di riscrittura, benché molto diverse, hanno in comune la volontà di esplorare le potenzialità della narrazione balzachiana attraverso opere meno note, ai margini della Comédie humaine.


 

Balzac's work does not have a prominent position in contemporary Italian publishing, especially when compared to the translations of other nineteenth-century French classics. Despite this, Balzac is the hypotext of the two novels here analysed. These two novels are L'altra amante by Elisabetta Rasy (1990), explicit rewriting of La fausse maîtresse , and L'inizio è in autunno by Francesca Sanvitale (2008), built on Adieu. Although these two kinds of rewriting are very different, they both explore the potentialities of Balzac's narration through less famous texts of the Comédie humaine.

torna all'indice / back to contents