Parole Rubate   Purloined Letters
   
     

 

 

L’analisi dei rimandi ad Anton Čechov in quattro drammi contemporanei è la base per cercare di stabilire una tipologia delle strategie intertestuali. La singolarità dei drammi esaminati consiste nel loro rimandare a un proto-testo nella sua totalità (a differenza della citazione o dell’allusione, che si riferiscono a un proto-testo nel particolare): Il gabbiano di Boris Akunin combina elementi di un sequel e di una contraffazione dell’omonimo dramma di Čechov; L’Anniversario di Vladimir Sorokin è un esempio di poetica del collage da vari drammi di Čechov; Quarta sorella di Głowacki può essere considerata una trasformazione (adozione della trama) di Tre sorelle; Uncle Vanya di David Mamet combina i tratti dell’adattamento e del remake dello Zio Vanja. Se si considera che il rimando ‘totale’ al proto-testo riguarda nel complesso tre aspetti dell’opera letteraria – setting (configurazione, cronotopo, ambiente), trama (intreccio) e contenuto ideale (tematica fondamentale) – insieme a due variabili (assunzione ovvero prestito vs. non-assunzione ovvero varianza), possiamo definire otto diversi modelli di strategie intertestuali ‘totali’: remake, sequel, parodia, contraffazione, adattamento, trasformazione, travestie e collage.

 

 

 

The analysis of references to Anton Chekhov’s works in four contemporary plays is the basis for an attempt to establish a typology of intertextual strategies. The peculiarity of the examined plays is their reference to the pre-text as a whole, unlike the quotation or the allusion, which refer to the pre-text in a particular manner: Boris Akunin’s Seagull combines elements of a sequel and a contrafaction of Chekhov’s Seagull; Vladimir Sorokin’s Jubilee is an example of collage of various plays by Chekhov; Janusz Głowacki’s The Fourth Sister can be seen as a transformation (adoption of the topic) of the Three Sisters; David Mamet’s Uncle Vanya combines some traits of an adaptation and a remake of Chekhov’s Uncle Vanya. Assuming that ‘total’ references to the pre-text affect mainly three aspects of a literary work – setting (personae, chronotope), action (plot) and ideological content (topic), and taking into account two variables (assumption or adoption vs. non-assumption or variance), eight different models of ‘total’ intertextual strategies can be described: remake, sequel, parody, contrafaction, adaptation, transformation, travesty and collage.

 

 

torna all’indice / back to contents