Parole Rubate   Purloined Letters
   
     

 

 

Il saggio esamina la modalità e le forme di citazione nella prima prosa dello scrittore russo emigrato di origini osseta Gajto Gazdanov (1903-1971). L’analisi è divisa in tre parti: la descrizione della biografia, dell’opera e della figura dello scrittore nell’ambito della prima ondata dell’emigrazione russa; l’individuazione e la definizione dei procedimenti intertestuali dominanti in Gazdanov, ovvero la citazione diretta (di un testo, di un’opera, di un titolo), l’epigrafe, la stilizzazione (consapevole imitazione dello stile di uno scrittore); infine l’approfondimento dettagliato di tali procedimenti in tre emblematici testi gazdanoviani: La compagna Brak (1928), interamente costruito sul sottotesto dell’opera di A. Puškin; Il drago (1928), che riprende il titolo di un racconto di E. Zamjatin rielaborandone la trama; L’avventuriero (1930) stilizzazione di E. A. Poe con lo stesso Poe come personaggio principale. La citazione, il rimando, ai classici non solo russi ma anche stranieri, ha nella prima prosa dello scrittore la funzione essenziale di sperimentazione letteraria e si affinerà nel corso degli anni. Tale caratteristica, che rende Gazdanov ‘strano’ per i coevi critici della emigrazione, segna invece una sua precoce adozione di procedimenti postmodernisti.

 

 

 

The paper examines different types of quotations in the early prose of an Ossetian-born Russian émigré writer Gajto Gazdanov (1903-1971). The analysis is divided into three parts: 1) the description of the Author’s biography, works and figure within the context of the first wave of the Russian emigration; 2) the identification and the definition of the dominant intertextual processes in Gazdanov’s prose: direct quotations (of a text, a work, a title), epigraphs, stylisations (i.e. the conscious imitation of the style of a writer); 3) the detailed analysis of these procedures in three emblematic texts: Tovarishch Brak (1928), entirely built on the subtext of A. Pushkin’s works; The Dragon (1928), which quotes the title of a story by E. Zamiatin and reworks its plot; The adventurer (1930), a stylisation of a prose by E. A. Poe with Poe himself as the main character. The reference to classic Russian and foreign authors in the writer’s early prose has the function of literary experimentation and it would have been refined over the years. This characteristic, which makes Gazdanov ‘strange’ for the contemporary emigration critics, marks instead his early adoption of postmodernist procedures.

 

 

torna all’indice / back to contents